Oversættelse

Jeg tilbyder professionel oversættelse fra dansk til engelsk og engelsk til dansk. Jeg er specialiseret i erhvervs- og fagsprogstekster.

Oversættelse – dansk til engelsk

Jeg har i mange år oversat erhvervs- og fagsprogstekster fra dansk til engelsk, 12 år som fastansat translatør hos bl.a. Fondsbørsen og Lægemiddelstyrelsen og knap 8 år i min egen virksomhed. Jeg har bl.a. oversat:

  • tekster inden for cannabislovgivningen
  • nyhedsbreve om overvågning af bivirkninger ved medicin
  • tekster om lægemiddelgodkendelse
  • patientjournaler
  • DHPC’er (sikkerhedsinformation)
  • videnskabsetiske tekster
  • tekster om forskning i sundhedsdata og biologisk materiale
  • kommunikationsstrategier og interessentanalyser
  • standardforskrifter (SOP’er)
  • fagforeningsmateriale rettet mod udenlandske medlemmer
  • erhvervsmæglertekster
  • … og meget andet.

Skal jeg oversætte noget for dig?

Oversætte

mundligt eller skriftligt gengive, ord for ord, på ét sprog hvad nogen har sagt eller skrevet på et andet sprog” (www.ordnet.dk)

En oversætter anvender forskellige metoder i oversættelsesprocessen og kan forholde sig mere eller mindre frit til teksten.

Oversættelse (én-til-én)

En oversættelse af eksempelvis juridiske tekster, vejledninger, kontrakter, indlægsedler, etc. bør lægge sig tæt op ad kildeteksten for at få samtlige betydninger med.

Transcreation (kreativ oversættelse)

Oversættelse af eksempelvis hjemmesider, reklamer og markedsføringsmateriale bør løsrive sig fra kildeteksten, så målgruppen rammes optimalt. Transcreation kan sammenlignes med tekstforfatning, hvor eksempelvis en engelsk kildetekst bearbejdes kreativt til dansk.

Markedsføringstekster skal kunne sælge, og det kræver et godt og kreativt sprog. De fleste skriver bedst på deres modersmål. Jeg oversætter markedsføringstekster fra engelsk til dansk. Hvis en markedsføringstekst skal oversættes til engelsk, allierer jeg mig med en dygtig modersmålsoversætter, hvor modersmålsoversætteren oversætter, og jeg læser korrektur. Det sikrer, at teksten flyder naturligt på engelsk, samt at nuancer på dansk ikke går tabt i oversættelsesprocessen.

Oversættelse – engelsk til dansk

Jeg oversætter naturligvis også alt ovenstående fra engelsk til dansk.

Da jeg har dansk som modersmål og er bosiddende i Danmark, har jeg de bedste forudsætninger for at oversætte eksempelvis markedsføringsmateriale. Jeg har bl.a. oversat:

  • e-mailmarkedsføring
  • pressemeddelelser
  • forretningsrejsetekster
  • e-learning-materiale, herunder lokalisering af app og hjemmeside
  • markedsføringstekster generelt
  • Gwyneth Paltrows kogebog “Alt det bedste” (engelsk titel: It’s all good)

Hvad kan jeg hjælpe dig med?

Vælg en professionel oversætter

Professionelle oversættere brænder for faget og har en sproglig uddannelse – i mit tilfælde en cand.ling.merc. i engelsk. Vi er ordsnedkere og fabelagtige researchere, der bliver dygtigere og dygtigere, jo flere tekster der ryger igennem maskineriet – og vi lever af det.

At man er englænder, amerikaner, irer, australier eller har været på udveksling i et engelsktalende land er ingen garanti for, at man skriver godt engelsk. Jeg har set mange eksempler den anden vej rundt på hjemmesider og webshops, som er oversat til dårligt dansk. Dårligt sprog smitter af på dit brand og får kunderne til at gå over til konkurrenten.

Vælg en professionel oversættere, som kan sit kram!

 

Kan en oversætter oversætte alt?

Det er en myte, at en oversætter er en omvandrende ordbog og kan oversætte alt. Det kan vi ikke! 

Jeg oversætter eksempelvis ikke skønlitteratur, da mit speciale er erhvervs- og fagsprogstekster.

Jeg fortæller dig, hvis emnet er for langt fra min formåen, men jeg afskrækkes ikke af nye emner. Ved fælles hjælp, din ekspertviden og mine sprog- og researchkompetencer, når vi i mål.

Share This